Onze taal ‘geüpdatet’

Onze taal geüpdatet’. Iedereen met een beetje taalgevoel zou volgens mij gruwen van die idiote vervoeging van ‘update’. En toch is dit blijkbaar de spellingsregel van het Genootschap Onze Taal. Met aan het eind een stille ’t’ ook nog eens. Werkelijk, hoe verzin je het? Een andere gruwel is bijvoorbeeld ‘ge-e-maild’. Dit is toch verschrikkelijk! Je vraagt je bijkans af wie onze taal nu meer aan het verminken is: dit Genootschap, of de hedendaagse door social media beïnvloede jeugd die correct taalgebruik minacht met vondsten als ‘me skat’ (mijn vriendin) of afkortingen in de trant van ‘FF w88’.

Maar goed, is dit eigenlijk heel onverwacht? We hebben het immers over hetzelfde Genootschap dat eerder al die surrealistische tussen-n regels over ons uitgestort heeft. De kolderieke opeenstapeling van uitzondering op uitzondering (voor bijvoorbeeld ‘pannenkoek’) werkt eigenlijk alleen maar op de lachspieren, als het niet zo triest zou zijn. Het bevestigt het beeld van het Genootschap als een club doorgedraaide taalneuroten die helemaal in hun eigen wereldje zitten.

Jammer, want naar mijn idee verleen je hiermee de taal geen dienst. Ik zou zeggen: begin ook gewoon niet aan het op Nederlandse wijze vervoegen van Engelse leenwoorden. Daar komt alleen maar ellende van! Dus zeg: zoek maar een Nederlands alternatief. En als je dan toch zo nodig een leenwoord wilt gebruiken, dan moet je maar zeggen: ‘Ik heb een update gemaakt’, of ‘ik heb een e-mail gestuurd’. En wat betreft die tussen-n zou ik gewoon zeggen: het mag beide, wat je maar het beste lijkt.

Zo is het misschien echt ‘onze taal’ die ‘geüpdatet’ wordt!